Information InFiltration. Artivistic, mediatechnic, culturive, and more.

front page???E.A.Dobbsreview-a-rama

secret room upstairsFilterItYourselfwhatever
Sort:
Display:
Garcia Marquez vs. Borges | 5 comments
[new] Quoting and translation (Avg. Score: none / Raters: 0) (#1)
by Aileen on Sat Nov 15th, 2003 at 01:54:16 PM EURODISCORDIA TIME
(User Info)

It doesn't sound at all silly to me, Paul, but as I said in a comment to Saul's post about quotations some time ago, the way people use quotations in their writing often has a significant impact on my work as a translator. The history of the reception of translations of influential (and frequently cited) authors can make a difference in the intelligibility of a translation.
Although I come across Borges and Calvino fairly often, too, I have to admit that Gabriel Garcia Marquez is the only one of the other authors I am at all familiar with, so I am not sure which difference it might make. I would be curious, though, what that difference might look like to people writing about media art and architecture in Spanish, for example.

P.S. Sorry about the current vote status for this post - I had the wrong glasses on and made a mistake, so if this post does not appear on the site soon, I may have to exercise my editorial privileges and move it.



Garcia Marquez vs. Borges | 5 comments
Sort:
Display:

Menu

[- how to post and vote
[- faq (discordia q&a)
[- faq en español
[- search
[- send feedback

[- sick of english?
[- multi-lingual babelfilter

Login
[- Username
[- Password


Make new account >>

Stories, articles, images and comments are owned by the Author. The Rest © 2003 The Discordants under the Gnu Public License

submit story | create account | faq | search